Por qué traducir
En el nuevo lenguaje utilizado a diario se usan palabras que para un lector que provenga de otra idiosincrasia pueden resultar incomprensibles.

Pretendemos aquí “traducir” con analogías cercanas los términos que creemos son necesarios de conocer al momento de tomar decisiones para comprender los riesgos y soluciones que se deben enfrentar.

Glosario

Hackers

Cuentan la historia que en origen la palabra hacker se usaba para denominar a aquellos que eran capaces de hacer "trucos" con cualquier aparato, cachivache o artilugio para que hiciera cosas que en origen no se habían pensado. Es decir, que sacara funcionalidades extras o capacidades más allá de sus especificaciones.

Con el tiempo el termino se ha ido transformando, volteando, retorciendo y reasociando hasta tener hoy múltiples concepciones y matices. Socialmente se ha ido desplazando el término hacker hacia lo que las personas que trabajan en seguridad informática denominan atacante o delincuente y tiene por tanto, en la sociedad connotaciones negativas.

http://www.elladodelmal.com/2007/05/hacker-la-palabra-perdida.html

Ciberdelincuente

Personas que utilizan medios informáticos para cometer delitos. Hoy en día grupos organizados que encontraron en la vulnerabilidades del sistema informático global una oportunidad de generar fácilmente millones de dólares sin exposición física.

Vulnerable

Susceptible de ser alterado un sistema (software – hardware – personas – organizaciones)

Vulnerabilidad

Proceso por el cual se puede alterar un sistema.

Explotar una vulnerabilidad

La acción de alterar un sistema

Backdoor

Alude a una puerta trasera sin llave en una propiedad muy grande. Si existe esto, quien la conozca puede entrar a voluntad sin ser detectado.

Firewall

Si usamos una analogía con el correo postal, es una persona que deja pasar o no los envíos según reglas pre establecidas sobre el remitente y el destinatario.